Would you permit me – by Nizar Kabbani [2 of 2[



WOULD YOU PERMIT ME?

نزار قباني
Nizar Kabbani

في بلاد يغتال فيها المفكرون، ويكفر الكاتب
وتحرق الكتب، في مجتمعات ترفض الآخر، وتفرض الصمت على الافواه والحجر على الافكار،
وتكفر اي سؤال، كان لابد ان استأذنكم ان تسمحوا لي..

In a country where thinkers are assassinated, and writers are considered infidels and books are burnt,

in societies that refuse the other, and force silence on mouths and thoughts forbidden, and to question is a sin,

I must beg your pardon, would you permit me?

فهل تسمحون لي
ان اربي اطفالي كما اريد، وألا تملوا علي
اهواءكم واوامركم؟

Would you permit me to bring up my children as I want, and not to dictate on me your whims and orders?
·
هل تسمحون لي
ان اعلم اطفالي ان الدين لله اولا، وليس
للمشايخ والفقهاء والناس؟

Would you permit me to teach my children that the religion is first to God, and not for religious leaders or scholars or people?
·
هل تسمحون لي
ان اعلم صغيرتي ان الدين هو اخلاق وأدب وتهذيب
وامانة وصدق، قبل ان اعلمها بأي قدم تدخل الحمام وبأي يد تأكل؟

Would you permit me to teach my little one that religion is about good manners, good behavior, good conduct, honesty and truthfulness, before I teach her with which foot to enter the bathroom or with which hand she should eat?
·
هل تسمحون لي
ان اعلم ابنتي ان الله محبة، وانها تستطيع ان
تحاوره وتسأله ما تشاء، بعيدا عن تعاليم أي أحد؟

Would you permit me to teach my daughter that God is about love, and she can dialogue with Him and ask Him anything she wants, far away from the teachings of anyone?
·
هل تسمحون لي الا اذكر عذاب القبر لاولادي،
الذين لم يعرفوا ما هو الموت بعد؟

Would you permit me not to mention the torture of the grave to my children, who do not know about death yet? ·

هل تسمحون لي
ان اعلم ابنتي اصول الدين وادبه واخلاقه، قبل
ان افرض عليها الحجاب؟

Would you permit me to teach my daughter the tenets of the religion and its culture and manners, before I force on her the ‘Hijab’ (the veil)?
·
هل تسمحون لي
ان اقول لابني الشاب ان ايذاء الناس وتحقيرهم
لجنسيتهم ولونهم ودينهم، هو ذنب كبير عند الله؟

Would you permit me to tell my young son that hurting people and degrading them because of their nationality, color or religion, is considered a big sin by God?·

هل تسمحون لي
ان اقول لابنتي ان مراجعة دروسها والاهتمام بتعليمها

انفع واهم عند الله من حفظ آيات القرآن عن ظهر قلب دون تدبر معانيها؟

Would you permit me to tell my daughter to revising her homework and paying attention to her learning is considered by God as more useful and important than learning by heart Ayahs from the Quran without knowing their meaning?·

هل تسمحون لي
ان اعلم ابني ان الاقتداء بالرسول الكريم يبدأ
بنزاهته وامانته وصدقه، قبل لحيته وقصر ثوبه؟

Would you permit me to teach my son that following the footsteps of the honorable Prophet begins with his honesty, loyalty and truthfulness, before his beard or how short his thobe (long shirt/dress) is? ·
هل تسمحون لي
ان اقول لابنتي ان صديقتها المسيحية ليست
كافرة، والا تبكي خوفا عليها من دخول النار؟

Would you permit me to tell my daughter that her Christian friend is not an infidel, and ask her not to cry fearing her friend will go to Hell? ·

هل تسمحون لي
ان اجاهر، ان الله لم يوكل احدا في الارض بعد الرسول لان يتحدث باسمه
ولم يخول احدا بمنح ‘صكوك الغفران’ للناس؟

Would you permit me to argue, that God did not authorize anyone on earth after the Prophet to speak in his name nor did he vest any powers in anyone to issue ‘deeds of forgiveness’ to people? ·

هل تسمحون لي
ان اقول، ان الله حرم قتل النفس البشرية، وان
من قتل نفسا بغير حق كأنما قتل الناس جميعا، وانه لا يحق لمسلم ان يروع مسلما؟

Would you permit me to say, that God has forbidden killing the human spirit, and who kills wrongly a human being is as if he killed all human kind, and no Moslem has the right to frighten another Moslem?
·
هل تسمحون لي
ان اعلم اولادي ان الله اكبر واعدل وارحم من
كل فقهاء الارض مجتمعين؟ وان مقاييسه تختلف عن مقاييس المتاجرين بالدين، وان
حساباته أحن وارحم؟

Would you permit me to teach my children that God is greater, more just, and more merciful than all the (religious) scholars on earth combined? And that his standards are different from the standards of those trading the religion, and that his accountability is kinder and more merciful?

هل تسمحون لي
Would you permit me?

نزار قباني
Nizar Kabbani

Concluded.

Previous: Would you permit me – by Nizar Kabbani [1 of 2]

Related Post:

A Lesson in Drawing

Source   Title image

YOUR COMMENT IS IMPORTANT

DO NOT UNDERESTIMATE THE POWER OF YOUR COMMENT

We do not claim exclusive rights on all articles, images or videos published on this site. The sources we use to create our articles, images, videos etc. are credited with a proper linkback. However, we do host material from unknown authors we receive via mails, from friends and our readers.
If you own copyrights to some material and you want us to remove it from our pages, contact us to claim your ownership and we will either credit you, or if you wish – completely remove the content.
Wonders of Pakistan supports freedom of expression and this commitment extends to our readers as well. Constraints however, apply in case of a violation of WoP Comments Policy. We also moderate hate speech, libel and gratuitous insults.
Published in: on 18/08/2012 at 2:10 pm  Comments (3)  
Tags: , ,

Would you permit me – by Nizar Kabbani [1 of 2]



·

YE SARAY DEEN KE TAJIR,

PIYALAY HAEN JO KHALI HAEN

·

by Nayyar Hashmey

·

On June 4, 2012, I inserted a poem by Nizar Qabbani, the great Syrian poet and diplomat. The poem was titled ‘A Lesson in Drawing’. Believe me, dear readers, I was so moved by the poem that, I, at once decided to put this up here on these pages, so as to share with you the intensity of love, the passion and pain – Nizar the poet felt – while encapsulating the harsh realities of life — through words in his poetry.

(more…)

Published in: on 18/08/2012 at 2:09 pm  Comments (3)  
Tags: , ,

A Lesson in Drawing


·

Dara’a, as the tanks roll in. A Lesson in Drawing.
·

GUNS, BOMBS AND FATIGUES IN THE JASMINE LAND

·
·
by Nizar Qabbani
·
·

Nizar Qabbani, the noted Syrian poet was born on 21 March 1923 in Damascus. His mother, who was illiterate, sold her jewelry to raise money to publish his first anthology, Childhood of a Bosom (1948), and he went on to become the most popular Arab poet and to publish more than 20 books of poetry.

Much of his poetry was influenced by the tragic deaths of two women he loved. When he was 15, his older sister committed suicide rather than be forced into marriage with a man she did not love, and he turned his attention to the situation of Arab women. He wrote romantic, sensual poems and poetry demonstrating the need for sexual equality and women’s rights.

Many years later, in 1981, his second wife, an Iraqi woman, died during the Lebanese Civil War when the Iraqi Embassy was bombed. Qabbani was grief-stricken and frustrated with the political and cultural climate of the Arab world, and he lived in Europe for the rest of his life. He died April 30, 1998.

The poem that I reproduce now was written by Nizar Qabbani in context of the conditions that he found prevailing in the Arab world. But once we read his poem, it appears that he composed these verses keeping in view the conditions that prevail in our present day Pakistan. Don’t you think many of our own kids have forgotten th shape of wheatstalks. Instead they are drawing guns in the bttlefields. And where are their battle fields? They are right within us, amongst us, on our own fields, our houses, our bazaars and even our worshipping places. And upon whom have they drawns their guns. Upon us my dear readers, upon us. and so my dear readers: in this hardened time

 

the trees of the forest have joined
the militia men
and the rose wears dull fatigues
In this time of armed wheatstalks
armed birds
armed culture
and armed religion
you can’t buy a loaf
without finding a gun inside
you can’t pluck a rose in the field
without its raising its thorns in your face
you can’t buy a book
that doesn’t explode between your fingers.’

Here now is the complete poem to read and to think why there are now more guns and less roses in the land of Jinnah!! [Nayyar]

***
                                                

My son places his paint box in front of me
and asks me to draw a bird for him.
Into the color gray I dip the brush
and draw a square with locks and bars.
Astonishment fills his eyes:
‘… But this is a prison, Father,
Don’t you know, how to draw a bird?’
And I tell him: ‘Son, forgive me.
I’ve forgotten the shapes of birds.’
 
My son puts the drawing book in front of me
and asks me to draw a wheatstalk.
I hold the pen
and draw a gun.
My son mocks my ignorance,
demanding,
‘Don’t you know, Father, the difference between a
wheatstalk and a gun?’
I tell him, ‘Son,
once I used to know the shapes of wheatstalks
the shape of the loaf
the shape of the rose
But in this hardened time
the trees of the forest have joined
the militia men
and the rose wears dull fatigues
In this time of armed wheatstalks
armed birds
armed culture
and armed religion
you can’t buy a loaf
without finding a gun inside
you can’t pluck a rose in the field
without its raising its thorns in your face
you can’t buy a book
that doesn’t explode between your fingers.’
 
My son sits at the edge of my bed
and asks me to recite a poem,
A tear falls from my eyes onto the pillow.
My son licks it up, astonished, saying:
‘But this is a tear, father, not a poem!’
And I tell him:
‘When you grow up, my son,
and read the diwan of Arabic poetry
you’ll discover that the word and the tear are twins
and the Arabic poem
is no more than a tear wept by writing fingers.’
 
My son lays down his pens, his crayon box in
front of me
and asks me to draw a homeland for him.
The brush trembles in my hands
and I sink, weeping. 
 —
Source     Title images

YOUR COMMENT IS IMPORTANT

DO NOT UNDERESTIMATE THE POWER OF YOUR COMMENT

We do not claim exclusive rights on all articles, images or videos published on this site. The sources we use to create our articles, images, videos etc. are credited with a proper linkback. However, we do host material from unknown authors we receive via mails, from friends and our readers.
If you own copyrights to some material and you want us to remove it from our pages, contact us to claim your ownership and we will either credit you, or if you wish – completely remove the content.
Wonders of Pakistan supports freedom of expression and this commitment extends to our readers as well. Constraints however, apply in case of a violation oWoP Comments Policy. We also moderate hate speech, libel and gratuitous insults.
 
 
 
~ comments from writers almanac
Published in: on 05/08/2012 at 7:05 pm  Comments (4)  
Tags:

Urdu Column: Manto and Dostoyesvsky


Dostoevsky in 1863.

Dostoevsky in 1863. (Photo credit: Wikipedia)

Fyodor Dostoevsky a genius but to call him so may indeed be an understatement. Decade after decade, his literary brilliance continues to capture the hearts and minds of millions. Because of his legacy and intense, storied commentaries on religion, philosophy, and psychology, Dostoyevsky may have been one of the most important and influential writers that ever lived. After all, it was Einstein that said: “Dostoevsky gives me more than any scientist, more than Gauss.”
·

MANTO AND DOSTOYEVSKY

·

Note for WoP readers: The other day while going through the morning edition of daily Jang Lahore, I came across a column by Ata-ul-Haq Qasmi. I was very much touched by innocence on one hand of the great Russian writer Dostoyevsky but learnt also about his gamble mania, which even his beloved wife Anna could not make him leave. Am sorry the non Urdu people of WoP wouldn’t be able to enjoy its contents. Even if it’s translated in English may be it looses its charm. (more…)